Στη συνάντηση του δικτύου Anna Lindh το Λογοτεχνικό Κέντρο Ρόδου

Το Διεθνές Κέντρο Συγγραφέων και Μεταφραστών Ρόδου του Δημοτικού Οργανισμού Πολιτισμού Αθλητισμού Ρόδου συμμετείχε στην ετήσια εθνική συνάντηση των μελών του δικτύου του Ιδρύματος Anna Lindh που πραγματοποιήθηκε στην Αθήνα από 23 έως 25 Σεπτεμβρίου 2016.

Τα μέλη του δικτύου ενημέρωσαν για τις δράσεις τους, συζήτησαν εσωτερικά θέματα του δικτύου και ορίστηκαν ομάδες υπεύθυνες για τους διάφορους άξονες που θα τεθούν στο Forum της Μάλτας, το οποίο θα πραγματοποιηθεί στις 23-25 Οκτωβρίου. Στο Forum θα τεθούν οι προτεραιότητες του Ιδρύματος για τα επόμενα χρόνια: εξτρεμισμός, διαπολιτισμικές πόλεις, εκπαίδευση, ανταλλαγές, δημιουργική επιχειρηματικότητα, κινητικότητα, νεολαία, μέσα μαζικής επικοινωνίας, γυναίκες, μετάφραση και τέχνες.

Το ΔΚΣΜΡ εκπροσωπήθηκε από τη μεταφράστρια Ελευθερία Μπινίκου, η οποία ενημέρωσε τα μέλη του δικτύου για τη Διάσκεψη στη Σλοβενία που αφορούσε τη «Μετάφραση για το Διάλογο» (23-24 Ιουνίου).

Στην Διάσκεψη ορίστηκαν οι στόχοι που θα αποτελέσουν τις βάσεις για τη δημιουργία ενός οδικού χάρτη αναφορικά με τη μετάφραση για το διάλογο: α) δημιουργία Ταμείου που θα στηρίζει τη μετάφραση ως μέσο διαπολιτισμικού διαλόγου στον ευρωμεσογειακό χώρο, β) μόνιμη διαδραστική πλατφόρμα στον τομέα της μετάφρασης για το διάλογο, γ) καθορισμός ευρωμεσογειακών πρωτοβουλιών με στόχο τη στήριξη δράσεων που αφορούν πρόσφυγες και μετανάστες συγγραφείς και καλλιτέχνες που ζουν στην Ευρώπη και δ) συμμετοχή των νέων σε δράσεις για τη μετάφραση που θα ανταποκρίνονται στις σύγχρονες προκλήσεις που αναπτύσσονται στην περιοχή.

Στη Ρόδο πρωτοπορούν
Όπως γράφει η Maimouna Saleck, δημοσιογράφος από τη Μαυριτανία, που διακρίθηκε με το Βραβείο Δημοσιογράφων της Μεσογείου για το 2016, στο άρθρο της στην εφημερίδα “Dune-Voices”, στη Ρόδο πραγματοποιούνται πρωτοποριακά εργαστήρια μετάφρασης που απευθύνονται σε νεαρούς μαθητές και μαθήτριες.

«Στη Ρόδο προσπαθούμε να μάθουμε στους μαθητές και τις μαθήτριες να κατανοούν αυτό που συνδέει τη δική τους καθημερινότητα με τον πολιτισμό των άλλων. Αυτό, άλλωστε, προκύπτει από τα εργαστήρια λογοτεχνικής μετάφρασης που οργανώνουμε μέσα στη σχολική τάξη» δήλωσε η κ. Ελευθερία Μπινίκου κατά τη διάρκεια της ομιλίας της στη Διάσκεψη αναφορικά με τη μετάφραση ως εργαλείο διαμεσολάβησης.

«Από την πρώτη κιόλας φορά που οργανώσαμε τα εργαστήρια μέσα στην τάξη σε συνεργασία με τους καθηγητές των ξένων γλωσσών, με εξέπληξε ευχάριστα ο ενθουσιασμός των παιδιών να παίζουν, χρησιμοποιώντας τη φαντασία τους, διαφορετικούς ρόλους στην προσπάθειά τους να ερμηνεύσουν έναν πολιτισμό που τους είναι άγνωστος» εξηγεί η κ. Μπινίκου.

«Στο περσινό εργαστήριο μετάφρασης έζησα μια πολύ ιδιαίτερη εμπειρία κατά τη διάρκεια του εργαστήριου από τα γαλλικά: δώσαμε στα παιδιά ένα κείμενο της Γαλλίδας συγγραφέως Μονίκ Αζενόρ, η οποία κατάγεται από το μακρινό νησί του Ινδικού Ωκεανού Ρεουνιόν και έχει φιλοξενηθεί στον ξενώνα του Κέντρου μας» διηγείται η Ελληνίδα μεταφράστρια.

«Επίτηδες είχαμε διαλέξει ένα απόσπασμα που διαδραματιζόταν στη Μαδαγασκάρη. Οι ήρωες ζούσαν στο δάσος, είχαν φίλους τον ήλιο και τα ζώα και χρησιμοποιούσαν στους μεταξύ τους διαλόγους αρκετές λέξεις της κρεολικής γλώσσας. Το σύμπαν του βιβλίου ήταν τελείως διαφορετικό από την καθημερινότητα των παιδιών της Ρόδου που ζουν στην πόλη και διασκεδάζουν με ηλεκτρονικά παιχνίδια.

Δεν μπορείτε να φανταστείτε την ατμόσφαιρα που κυριαρχούσε στην τάξη, την ενέργεια που απελευθερωνόταν από αυτούς τους νεαρούς ήρωες καθώς έπαιρναν τους ρόλους τους». Και προσθέτει πως «ο ενθουσιασμός των παιδιών αποτελεί για μας κίνητρο να συνεχίσουμε αυτή την υπέροχη άσκηση που φιλοδοξεί να συμβάλει στη διαμόρφωση των αυριανών πολιτών. Πολίτες που θα είναι πιο ανθρώπινοι, λιγότερο εγωιστές, πιο ανεκτικοί, ικανοί να κατανοήσουν τους άλλους».

Το Ίδρυμα Anna Lindh
Το Ίδρυμα Anna Lindh ιδρύθηκε το 2004 και είναι ο πρώτος φορέας από τη σύσταση της Ευρωμεσογειακής Συνεργασίας που δημιουργήθηκε και από τα 37 κράτη μέλη της. Πρόκειται για φορέα που έχει στόχο να προωθήσει τον πνευματικό, κοινωνικό και πολιτιστικό διάλογο ανάμεσα στις συμμετέχουσες χώρες καθώς και την υιοθέτηση μίας συμπεριφοράς φιλοξενίας και σεβασμού.

Το Ελληνικό Ίδρυμα Πολιτισμού είναι επικεφαλής και συντονιστής του Ελληνικού Εθνικού Δικτύου του Ευρω¬Μεσογειακού Ιδρύματος Anna Lindh για το Διάλογο μεταξύ των Πολιτισμών. Συνεπικεφαλής του δικτύου είναι η αστική μη κερδοσκοπική οργάνωση «Ενωμένες Κοινωνίες των Βαλκανίων» με έδρα τη Θεσσαλονίκη, η οποία συνεργάζεται για την πραγμάτωση των στόχων του δικτύου.