Χρήστος Γιαννούτσος: Το Τμήμα Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου στη μάχη για την αντιμετώπιση του προσφυγικού

Χρήστος  Γιαννούτσος: Το Τμήμα Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης  και Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου  στη μάχη για την αντιμετώπιση του προσφυγικού

Χρήστος Γιαννούτσος: Το Τμήμα Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου στη μάχη για την αντιμετώπιση του προσφυγικού

Rodiaki NewsRoom

ΑΝΑΓΝΩΣΤΗΚΕ 1055 ΦΟΡΕΣ

Γράφει ο Χρήστος Γιαννούτσος*

Το προσφυγικό αποτελεί ένα ζήτημα που ταλανίζει διαχρονικά τα νησιά του Αιγαίου, ιδίως τα Δωδεκάνησα και τα νησιά της περιφέρειας του Βορείου Αιγαίου.

Ανεξαρτήτως πολιτικών πεποιθήσεων, όλοι και όλες συμφωνούμε ότι πρέπει να τεθούν οι βάσεις προς την επίλυση αυτού του ζητήματος. Και οι βάσεις τίθενται με την επίτευξη άριστης επικοινωνίας μεταξύ των προσφύγων και των αρμόδιων υπηρεσιών του ελληνικού κράτους για την καταγραφή των αναγκών τους.

Το Τμήμα Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας (ΤΞΓΜΔ) του Ιονίου Πανεπιστημίου, το μοναδικό ελληνικό πανεπιστημιακό τμήμα που προσφέρει προπτυχιακές σπουδές στη διερμηνεία, αναλαμβάνει τον σχεδιασμό και την ανάπτυξη συστήματος πιστοποίησης διερμηνέων για λογαριασμό του υπουργείου Μετανάστευσης και Ασύλου με σκοπό την παροχή ποιοτικών υπηρεσιών διερμηνείας στους αιτούντες άσυλο και στις υπηρεσίες του υπουργείου.

Ήδη από τον περασμένο Μάιο, το Ιόνιο Πανεπιστήμιο και το υπουργείο Μετανάστευσης και Ασύλου συνυπέγραψαν εταιρική συμφωνία, βάσει της οποίας ερευνητική ομάδα του Τμήματος Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας (ΤΞΓΜΔ) του Ιονίου Πανεπιστημίου αναλαμβάνει τη δημιουργία και λειτουργία του μητρώου διερμηνείας για τις σχετικές με την καταχώριση μεταναστών και προσφύγων διαδικασίες και τις διαδικασίες ασύλου.

Η ερευνητική ομάδα του ΤΞΓΜΔ αποτελείται από τους Δρ. Σταύρο Κοζομπόλη, Δρ. Μαρία Πετροχείλου, Δρ. Ευφροσύνη Φράγκου, τον Επίκουρο Καθηγητή Θεόδωρο Βυζά, τον Επίκουρο Καθηγητή Αναστάσιο Ιωαννίδη, την Αναπληρώτρια Καθηγήτρια Μαρία Τσίγκου, τον Καθηγητή Σωτήριο Λίβα και τον Καθηγητή Στέφανο Βλαχόπουλο.

Συγκεκριμένα η ομάδα των ερευνητών του ΤΞΓΜΔ αναλαμβάνει τα εξής:
1) Την παροχή νομικών συμβουλών σε σχέση με τη χάραξη του σχετικού νομοθετικού πλαισίου.

2) Τον σχεδιασμό συστήματος εκπαίδευσης και πιστοποίησης διερμηνέων δημοσίων υπηρεσιών.

3) Τον σχεδιασμό Κώδικα δεοντολογίας για τη διερμηνεία δημοσίων υπηρεσιών στην Ελλάδα.

4) Την ανάπτυξη γλωσσικής δοκιμασίας για τη βασική πιστοποίηση των υποψηφίων διερμηνέων.

5) Τη διεξαγωγή της γλωσσικής δοκιμασίας σε 8 γλώσσες.

6) Την εκπαίδευση των υποψηφίων διερμηνέων δημοσίων υπηρεσιών πριν την ένταξή τους στο μητρώο.

Η δημιουργία του μητρώου διερμηνέων του υπουργείου Μετανάστευσης και Ασύλου θα αποτελέσει τον οδηγό για τη μελλοντική δημιουργία παρόμοιων μητρώων και σε άλλες δημόσιες υπηρεσίες. Το ΤΞΓΜΔ διαθέτει την τεχνογνωσία και εμπειρία να ανταποκριθεί στη δύσκολη αποστολή και να παρουσιάσει ένα έργο πρωτοποριακό για τα ελληνικά, αλλά και διεθνή δεδομένα.

Αυτή τη στιγμή βρισκόμαστε στο στάδιο της διεξαγωγής της γλωσσικής δοκιμασίας. Συγκεκριμένα, η Γενική Γραμματεία Υποδοχής Αιτούντων Άσυλο του υπουργείου Μετανάστευσης και Ασύλου σε συνεργασία με τη Νορβηγική Διεύθυνση Ένταξης και Πολυπολιτισμικότητας (IMDI) και το Τμήμα Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου, στο πλαίσιο υλοποίησης της 3ης Προκαθορισμένης Πράξης με τίτλο “Enhancing and building-up national capacity of migration and asylum strategic planning / Ενίσχυση και Ανάπτυξη της εθνικής ικανότητας στρατηγικού σχεδιασμού στους τομείς του Ασύλου και της Μετανάστευσης” με Κωδικό ΟΠΣ (MIS) 5150186 του Προγράμματος «Ανάπτυξη των Δυνατοτήτων Διαχείρισης των Εθνικών Συστημάτων Ασύλου και Μετανάστευσης» (Programme G – Capacity Building of National Asylum and Migration Management Systems) του Χρηματοδοτικού Μηχανισμού ΕΟΧ περιόδου 2014-2021, έχει αναλάβει τη δημιουργία του Μητρώου Διερμηνέων του υπουργείου Μετανάστευσης και Ασύλου.

Σε αυτό το πλαίσιο, πρόκειται να διεξαχθούν εξετάσεις γλωσσικής δοκιμασίας από το Τμήμα Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου σε συνεργασία με το υπουργείο Μετανάστευσης και Ασύλου, σε χώρους του υπουργείου κατά το διάστημα 13/2/2024-15/2/2024, ως δοκιμαστική εφαρμογή της γλωσσικής εξέτασης που θα κληθούν να ολοκληρώσουν επιτυχώς οι υποψήφιοι διερμηνείς για την εγγραφή τους στο Μητρώο Διερμηνέων του υπουργείου.

Συγκεκριμένα, προσκαλούνται οι ελληνόφωνοι γνώστες των γλωσσών: Αραβικά, Ντάρι, Φαρσί, Παντζάμπι, Ουρντού, Σομαλικά, Κουρμαντζί και Σορανί να συμμετάσχουν σε εξετάσεις γλωσσικής δοκιμασίας στις ανωτέρω γλώσσες και στα ελληνικά.

H δράση υλοποιείται μετά από πρωτοβουλία της Νορβηγικής Διεύθυνσης Ένταξης και Πολυπολιτισμικότητας (IMDI) και αποτελεί το θεμέλιο για περαιτέρω ερευνητική και επιστημονική συνεργασία μεταξύ του υπουργείου Μετανάστευσης και Ασύλου, του Ιονίου Πανεπιστημίου και της IMDI.

Για περισσότερες πληροφορίες, οι ενδιαφερόμενοι για τη συμμετοχή στις εξετάσεις γλωσσικής δοκιμασίας μπορούν να ανατρέξουν στην ακόλουθη ηλεκτρονική διεύθυνση: https://migration.gov.gr/prosklisi-ethelontikis-symmetochis-se-pilotiki-exetasi-glossikis-dokimasias/

Επίσης, σημειώνεται ότι το Τμήμα Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας, μέσω του Εργαστηρίου του «Γλώσσα και Πολιτική» (Διευθυντής του οποίου είναι ο επιστημονικός υπεύθυνος του έργου για το προσφυγικό, ο Καθηγητής Σωτήρης Λίβας), πραγματοποιεί από τον περασμένο Σεπτέμβριο δράσεις σε σχολεία των Δωδεκανήσων (στη Χάλκη, την Σύμη, τη Ρόδο κ.λπ..) με συντονιστή τον Χρήστο Γιαννούτσο, Υποψήφιο Διδάκτορα του ΤΞΓΜΔ.

* Ο Χρήστος Γιαννούτσος είναι επαγγελματίας Μεταφραστής στη Ρόδο και υποψήφιος Διδάκτωρ του Τμήματος Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου.

Διαβάστε ακόμη

Φίλιππος Ζάχαρης: Τα μεγάλα νοήματα της ζωής

Δημήτρης Γάκης: Η πορεία του Ποντιακού Ελληνισμού αποδεικνύει την αδούλωτη ψυχή του

Μαρία Καρίκη: Χάνοντας το κουράγιο σου...

Θάνος Ζέλκας: Μέτρα. Όχι ημίμετρα

Αγαπητός Ξάνθης: Ο κος Ζαχαριάδης, ένας ακάματος εργάτης της Δημοσιογραφίας και εκπομπής ήθους

Ηλίας Καραβόλιας: Το μέλλον που δεν βλέπουμε

Γιάννης Παρασκευάς: Μία βόλτα στη Λίνδο

Μανώλης Κολεζάκης: Σελίδες από την πολεμική ιστορία της Ρόδου