Οι αμοιβές από τον ΕΟΤ για συγγραφή και μεταφράσεις κειμένων

Οι αμοιβές από τον ΕΟΤ για συγγραφή και μεταφράσεις κειμένων

Οι αμοιβές από τον ΕΟΤ για συγγραφή και μεταφράσεις κειμένων

Rodiaki NewsRoom

ΑΝΑΓΝΩΣΤΗΚΕ 958 ΦΟΡΕΣ

Εγκρίθηκαν με απόφαση της υπουργού Τουρισμού κ. Όλγας Κεφαλογιάννη

Την αμοιβή για παροχή υπηρεσιών συγγραφής, μετάφρασης, επιμέλεια και διόρθωσης αρχικών κειμένων για τις πάσης φύσεων εκδόσεις καθώς και τη διαδικτυακή πύλη του Ελληνικού Οργανισμού Τουρισμού ενέκρινε με απόφαση της η υπουργός Τουρισμού Όλγα Κεφαλογιάννη.

Σύμφωνα με την απόφαση η αμοιβή μεταφραστών κειμένων από τα ελληνικά στις 6 έξι βασικές γλώσσες (Αγγλική, Γαλλική, Γερμανική, Ιταλική, Ισπανική και Ρωσική) θα ανέρχεται έως του ποσού 0,085 ευρώ ανά λέξη πλέον ΦΠΑ.

Η αμοιβή μεταφραστών κειμένων από τα ελληνικά στις υπόλοιπες ευρωπαϊκές ή σπάνιες γλώσσες ανάλογα με τις εκάστοτε μεταφραστικές ανάγκες του ΕΟΤ, (ενδεικτικά Τούρκικα, Κινέζικα) θα ανέρχεται έως του ποσού 0,25 ευρώ ανά λέξη πλέον ΦΠΑ.
Η αμοιβή μεταφραστών κειμένων από μία βασική γλώσσα προς την ελληνική γλώσσα, ανάλογα με τις μεταφραστικές ανάγκες του ΕΟΤ, θα ανέρχεται έως του ποσού 0,080 ευρώ ανά λέξη πλέον ΦΠΑ.

Η αμοιβή μεταφραστών κειμένων από μία μη βασική ευρωπαϊκή γλώσσα ή σπάνια γλώσσα προς την ελληνική γλώσσα θα ανέρχεται έως του ποσού 0,20 ευρώ ανά λέξη πλέον ΦΠΑ.
Η αμοιβή μεταφραστών κειμένων από μία εκ των βασικών γλωσσών (Αγγλική, Γαλλική, Γερμανική, Ιταλική, Ισπανική και Ρωσική) σε άλλη βασική γλώσσα θα ανέρχεται έως του ποσού 0,20 ευρώ ανά λέξη πλέον ΦΠΑ.

Η αμοιβή μεταφραστών κειμένων από μία εκ των βασικών γλωσσών σε μία εκ των υπόλοιπων ευρωπαϊκών ή σπάνιων γλωσσών (ενδεικτικά Τουρκικά, Κινέζικα), θα ανέρχεται έως του ποσού 0,30 ευρώ ανά λέξη πλέον ΦΠΑ.
Η αμοιβή μεταφραστών από μια εκ των υπόλοιπων ευρωπαϊκών ή σπάνιων γλωσσών, (ενδεικτικά Τούρκικα, Κινέζικα) σε μία εκ των βασικών γλωσσών, θα ανέρχεται έως του ποσού των 0,30 ευρώ ανά λέξη πλέον ΦΠΑ.

Η αμοιβή μεταφραστών από μία εκ των υπολοίπων ευρωπαϊκών ή σπάνιων γλωσσών (ενδεικτικά Τούρκικα, Κινέζικα) σε μία άλλη μη βασική ευρωπαϊκή γλώσσα ή σε μια σπάνια γλώσσα (ενδεικτικά Τουρκικά, Κινέζικα) θα ανέρχεται έως του ποσού των 0,40 ευρώ ανά λέξη πλέον ΦΠΑ.

Η αμοιβή για επιμέλεια και διόρθωση μεταφρασμένου κειμένου πριν την επανέκδοση εντύπων του ΕΟΤ στις 6 γλώσσες θα ανέρχεται έως του ποσού των 0,06 ευρώ ανά λέξη πλέον Φ.Π.Α.

Η αμοιβή για επιμέλεια και διόρθωση μεταφρασμένου κειμένου πριν την επανέκδοση στις υπόλοιπες ευρωπαϊκές ή σπάνιες γλώσσες ανάλογα με τις εκάστοτε μεταφραστικές ανάγκες του ΕΟΤ (ενδεικτικά Τούρκικα, Κινέζικα) θα ανέρχεται έως του ποσού των 0,07 ευρώ ανά λέξη πλέον Φ.Π.Α.

Η αμοιβή της συγγραφής κειμένου στα ελληνικά θα ανέρχεται έως του ποσού των 0,25 ευρώ ανά λέξη πλέον Φ.Π.Α. και η αμοιβή για επιμέλεια και διόρθωση ελληνικού κειμένου πριν την επανέκδοση θα ανέρχεται έως του ποσού των 0,015 ευρώ ανά λέξη πλέον Φ.Π.Α.
Σε όλες τις παραπάνω περιπτώσεις θα μπορεί να αυξάνεται η αμοιβή σε ποσοστό έως 10% ανά λέξη ανάλογα με το είδος, το ύφος και το βαθμό δυσκολίας του κειμένου, μετά από σχετική αιτιολόγηση της αρμόδιας Διεύθυνσης του ΕΟΤ.

Διαβάστε ακόμη

Γιάννης Χατζής, πρόεδρος ΠΟΞ: «Η σεζόν θα κριθεί στο last minute»

«Ύμνοι» των Times για τους Λειψούς – Το ελληνικό νησί των μύθων, των θρύλων και των τιρκουάζ νερών

Celestyal Cruises: Ρόδος & Άγιος Νικόλαος στο επίκεντρο της νέας στρατηγικής κρουαζιέρας

Η Κάρπαθος «πρωταγωνιστεί» στην Ιταλία ως το νησί με την «εξωπραγματική» θάλασσα

Γιάννης Χατζής: «Τι πρέπει να αλλάξει άμεσα στον ελληνικό τουρισμό»

Ανακοίνωση της Ομοσπονδίας Τουριστικών Καταλυμάτων Δωδεκανήσου για τις συναντήσεις με τον πρωθυπουργό στη Ρόδο

Θετικό πρόσημο για τη Ρόδο στο πρώτο τρίμηνο της τουριστικής περιόδου

Ρόδος και Κρήτη στην κορυφή των προτιμήσεων των Σουηδών τουριστών για το καλοκαίρι 2026